Sociologie de la traduction : Textes fondateurs /
Akrich, Madeleine
Sociologie de la traduction : Textes fondateurs / Madeleine Akrich, Michel Callon, Bruno Latour. - Paris : Presses des Mines, 2013. - 401 p.
Ebook
Au début des années 80, un groupe de chercheurs de l’École des mines se penche sur un aspect du monde contemporain négligé par les sciences sociales : les sciences et les techniques. Comment sont-elles produites ? Comment leur validité ou leur efficacité sont-elles établies ? Comment se diffusent-elles ? Comment contribuent-ils à transformer le monde ? Ces travaux donnent naissance à une approche aujourd’hui reconnue : la sociologie de la traduction, dite aussi théorie de l’acteur réseau, avec ses concepts clefs, la traduction, l’intéressement, le script, la controverse, etc. Cette théorie est si féconde que les sciences sociales mobilisent désormais très largement ses concepts, mais aussi ses règles de méthodes et ses outils de travail. Or, nombre de ses textes fondateurs n’étaient pas ou plus disponibles en français. En rassemblant des textes de trois de ses pionniers, Madeleine Akrich, Michel Callon et Bruno Latour, on permettra au lecteur de comprendre les développements de la sociologie de la traduction et la manière dont elle a interrogé le lien social, les machines, les objets, les usagers, les pratiques scientifiques. Pour montrer en conclusion comment cette approche permet de renouveler l’analyse sociologique classique.
OpenEdition Books License
978-2-35671-023-9
10.4000/books.pressesmines.1181 doi
Social Sciences, Interdisciplinary
Sociology
sociologie de la traduction
sociologie de l’innovation
innovation technologique
science and technology studies
sociologie des sciences et des techniques
Sociologie de la traduction : Textes fondateurs / Madeleine Akrich, Michel Callon, Bruno Latour. - Paris : Presses des Mines, 2013. - 401 p.
Ebook
Au début des années 80, un groupe de chercheurs de l’École des mines se penche sur un aspect du monde contemporain négligé par les sciences sociales : les sciences et les techniques. Comment sont-elles produites ? Comment leur validité ou leur efficacité sont-elles établies ? Comment se diffusent-elles ? Comment contribuent-ils à transformer le monde ? Ces travaux donnent naissance à une approche aujourd’hui reconnue : la sociologie de la traduction, dite aussi théorie de l’acteur réseau, avec ses concepts clefs, la traduction, l’intéressement, le script, la controverse, etc. Cette théorie est si féconde que les sciences sociales mobilisent désormais très largement ses concepts, mais aussi ses règles de méthodes et ses outils de travail. Or, nombre de ses textes fondateurs n’étaient pas ou plus disponibles en français. En rassemblant des textes de trois de ses pionniers, Madeleine Akrich, Michel Callon et Bruno Latour, on permettra au lecteur de comprendre les développements de la sociologie de la traduction et la manière dont elle a interrogé le lien social, les machines, les objets, les usagers, les pratiques scientifiques. Pour montrer en conclusion comment cette approche permet de renouveler l’analyse sociologique classique.
OpenEdition Books License
978-2-35671-023-9
10.4000/books.pressesmines.1181 doi
Social Sciences, Interdisciplinary
Sociology
sociologie de la traduction
sociologie de l’innovation
innovation technologique
science and technology studies
sociologie des sciences et des techniques
