Traduction et médias audiovisuels / (notice nᵒ 13156)
[ vue normale ]
| 000 -LEADER | |
|---|---|
| fixed length control field | 02415 a2200337 4500 |
| 001 - CONTROL NUMBER | |
| control field | OB-septentrion-46220 |
| 003 - CONTROL NUMBER IDENTIFIER | |
| control field | FrMaCLE |
| 005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION | |
| control field | 20251214082812.0 |
| 007 - PHYSICAL DESCRIPTION FIXED FIELD--GENERAL INFORMATION | |
| fixed length control field | cu ||||||m|||| |
| 008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION | |
| fixed length control field | 190917e||||||||xx |||||s|||||||||0|fr|d |
| 020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER | |
| International Standard Book Number | 978-2-7574-2161-1 |
| 024 7# - OTHER STANDARD IDENTIFIER | |
| Standard number or code | 10.4000/books.septentrion.46220 |
| Source of number or code | doi |
| 040 ## - CATALOGING SOURCE | |
| Original cataloging agency | FR-FrMaCLE |
| 041 ## - LANGUAGE CODE | |
| Language code of text/sound track or separate title | fra |
| 100 1# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME | |
| Personal name | Şerban, Adriana |
| 245 10 - TITLE STATEMENT | |
| Title | Traduction et médias audiovisuels / |
| Statement of responsibility, etc. | Adriana Şerban, Jean-Marc Lavaur. |
| 260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC. | |
| Place of publication, distribution, etc. | Villeneuve d’Ascq : |
| Name of publisher, distributor, etc. | Presses universitaires du Septentrion, |
| Date of publication, distribution, etc. | 2019. |
| 300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION | |
| Extent | 270 p. |
| 500 ## - GENERAL NOTE | |
| General note | Ebook |
| 520 ## - SUMMARY, ETC. | |
| Summary, etc. | L’élargissement des échanges de programmes audiovisuels suppose que ceux-ci doivent nécessairement être traduits en de nombreuses langues, afin d’être compris par un public le plus large possible. Souvent, le public peut choisir à partir de toute une palette de possibilités quant aux langues et le type de traduction souhaitée. Cette ouverture rapide aux langues dans les médias suscite cependant des réflexions concernant les défis du transfert linguistique et culturel, et parfois des réserves sur la qualité des traductions et sur la manière dont celles-ci sont reçues par leurs différents publics. Ce volume présente une analyse critique des formes les plus importantes de traduction dans les médias audiovisuels (sous-titrage, doublage, surtitrage et traduction pour personnes ayant un handicap auditif ou visuel). Il aborde les évolutions récentes dans plusieurs pays et soulève des questionnements multiples qui se posent quant à la réception des œuvres traduites sur les écrans ou sur les scènes. La traduction audiovisuelle est abordée ici sous l’angle de plusieurs disciplines différentes et complémentaires, notamment les études cinématographiques et culturelles, la traductologie, la linguistique et la psychologie cognitive, en mettant l’accent tant sur les aspects théoriques que sur les enjeux pratiques. |
| 540 ## - TERMS GOVERNING USE AND REPRODUCTION NOTE | |
| Terms governing use and reproduction | OpenEdition Books License |
| Uniform Resource Identifier | <a href="https://www.openedition.org/12554">https://www.openedition.org/12554</a> |
| 650 #4 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM | |
| Topical term or geographic name entry element | Film Radio Television |
| Topical term or geographic name entry element | traduction |
| Topical term or geographic name entry element | médias |
| Topical term or geographic name entry element | cinéma |
| Topical term or geographic name entry element | intermédialité |
| 700 1# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME | |
| Personal name | Lavaur, Jean-Marc |
| 760 0# - MAIN SERIES ENTRY | |
| International Standard Serial Number | 2780-528X |
| 776 ## - ADDITIONAL PHYSICAL FORM ENTRY | |
| International Standard Book Number | 978-2-7574-0341-9 |
| 856 4# - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS | |
| Data provenance | Şerban, Adriana |
| Uniform Resource Identifier | <a href="https://books.openedition.org/septentrion/46220">https://books.openedition.org/septentrion/46220</a> |
| Link text | Traduction et médias audiovisuels |
Pas d'exemplaire disponible.
