Traduire en poète / (notice nᵒ 3471)
[ vue normale ]
| 000 -LEADER | |
|---|---|
| fixed length control field | 02360 a2200337 4500 |
| 001 - CONTROL NUMBER | |
| control field | OB-apu-13106 |
| 003 - CONTROL NUMBER IDENTIFIER | |
| control field | FrMaCLE |
| 005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION | |
| control field | 20251214082605.0 |
| 007 - PHYSICAL DESCRIPTION FIXED FIELD--GENERAL INFORMATION | |
| fixed length control field | cu ||||||m|||| |
| 008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION | |
| fixed length control field | 200623e||||||||xx |||||s|||||||||0|fr|d |
| 020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER | |
| International Standard Book Number | 978-2-84832-442-5 |
| 024 7# - OTHER STANDARD IDENTIFIER | |
| Standard number or code | 10.4000/books.apu.13106 |
| Source of number or code | doi |
| 040 ## - CATALOGING SOURCE | |
| Original cataloging agency | FR-FrMaCLE |
| 041 ## - LANGUAGE CODE | |
| Language code of text/sound track or separate title | fra |
| 100 1# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME | |
| Personal name | Henrot Sostero, Geneviève |
| 245 10 - TITLE STATEMENT | |
| Title | Traduire en poète / |
| Statement of responsibility, etc. | Geneviève Henrot Sostero, Simona Pollicino. |
| 260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC. | |
| Place of publication, distribution, etc. | Arras : |
| Name of publisher, distributor, etc. | Artois Presses Université, |
| Date of publication, distribution, etc. | 2020. |
| 300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION | |
| Extent | 324 p. |
| 500 ## - GENERAL NOTE | |
| General note | Ebook |
| 520 ## - SUMMARY, ETC. | |
| Summary, etc. | Le vif débat théorique autour de la traduction littéraire voit dans le genre poétique son meilleur banc d’essai. Si l’œuvre en prose lance au traducteur des défis substantiels, la traduction du texte poétique doit affronter des questions suprêmes : tissage original entre mètre, syntaxe, rythme et prosodie, conjugaison des « portées » formelle et sémantique. Ce volume entend approfondir la traduction de la poésie tantôt comme labeur et pensée des poètes eux-mêmes, tantôt comme interpellant la fibre poétique des traducteurs. Les textes réunis ici s’organisent en deux sections. La première, « Le poète traducteur : dialogues » réfléchit aux témoignages et pratiques des poètes faisant également œuvre de traduction, de Mallarmé à Bonnefoy et Quignard, d’Eugenio de Andrade à Gellu Naum, de Giorgio De Chirico à Beppe Fenoglio et Mario Luzi. La seconde section, « Le traducteur poète : apologues », mesure l’exigence de créativité imposée au traducteur face à Baudelaire, Rimbaud, Keats, Fondane, mais aussi à Olive Senior, Cecilia Mereiles, Donata Berra, Attilâ İlhan. Cette « reconnaissance infinie » (Magritte) de deux approches transitives de la poésie éclaire donc de feux croisés les diverses expériences menées tant par les poètes traducteurs que par les traducteurs poètes. |
| 540 ## - TERMS GOVERNING USE AND REPRODUCTION NOTE | |
| Terms governing use and reproduction | OpenEdition Books License |
| Uniform Resource Identifier | <a href="https://www.openedition.org/12554">https://www.openedition.org/12554</a> |
| 650 #4 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM | |
| Topical term or geographic name entry element | Language & Linguistics |
| Topical term or geographic name entry element | Poetry |
| Topical term or geographic name entry element | traduction |
| Topical term or geographic name entry element | traducteur |
| Topical term or geographic name entry element | poésie |
| Topical term or geographic name entry element | étude de cas |
| 700 1# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME | |
| Personal name | Pollicino, Simona |
| 776 ## - ADDITIONAL PHYSICAL FORM ENTRY | |
| International Standard Book Number | 978-2-84832-290-2 |
| 856 4# - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS | |
| Data provenance | Henrot Sostero, Geneviève |
| Uniform Resource Identifier | <a href="https://books.openedition.org/apu/13106">https://books.openedition.org/apu/13106</a> |
| Link text | Traduire en poète |
Pas d'exemplaire disponible.
