TY - GEN AU - Sauthier,Étienne TI - Proust sous les tropiques: Diffusion, réception, appropriations et traduction de l’œuvre de Marcel Proust au Brésil (1913-1960) SN - 978-2-7574-3322-5 PY - 2021/// CY - Villeneuve d’Ascq PB - Presses universitaires du Septentrion KW - Literature (General) KW - transferts culturels KW - champ littéraire KW - modernisme KW - Brésil KW - élites KW - identités culturelles KW - circulation littéraire KW - réception N1 - Ebook N2 - « Chaque lecteur est, quand il lit, le propre lecteur de soi-même ». Et si ce constat dressé par Marcel Proust pouvait également s’appliquer à ce lecteur collectif qu’est l’espace de réception, dans le cadre d’un transfert culturel littéraire ? L’observation de la diffusion, de la réception et de la traduction de l’œuvre de Proust au Brésil permet d’appréhender les mutations culturelles que connaît le pays dans la première partie du xx esiècle. On découvre que cette œuvre importée y est lue en rapport avec les différents espaces culturels du pays, et on comprend alors de quelle manière À la recherche du temps perdu devient dans ces Brésils un classique littéraire. En partant de la circulation littéraire, on mesurera le rapport des élites brésiliennes avec les interlocuteurs fantômes que sont durant la période la France et sa vie culturelle. Cette circulation de Proust est un révélateur qui offre une radiographie des milieux intellectuels brésiliens du premier xx e. “Every reader, as he reads, is actually the reader of himself.” What if this statement made by Marcel Proust could also apply to the collective reader which the cultural reception field is, within the context of cultural transfer? UR - https://books.openedition.org/septentrion/106225 ER -