000 02083 a2200313 4500
001 OB-septentrion-76123
003 FrMaCLE
005 20251214082824.0
007 cu ||||||m||||
008 201025e||||||||xx |||||s|||||||||0|fr|d
020 _a978-2-7574-2781-1
024 7 _a10.4000/books.septentrion.76123
_2doi
040 _aFR-FrMaCLE
041 _afra
100 1 _aMounin, Georges
245 1 4 _aLes belles infidèles /
_cGeorges Mounin.
260 _aVilleneuve d’Ascq :
_bPresses universitaires du Septentrion,
_c2020.
300 _a110 p.
500 _aEbook
520 _a En écrivant Les Belles Infidèles il y a plus de soixante ans, Georges Mounin a voulu proposer, selon ses propres termes, « une défense et illustration de l’art de traduire ». II a su réaliser son projet avec une rigueur de démonstration peu commune, une documentation historique exemplaire et, par-dessus tout, une vision magistrale de la traduction. Non seulement cette vision envisage tous les aspects fondamentaux de la traduction, mais elle réussit à faire converger différents points de vue vers la solution des problèmes: celui du philologue, de l’historien et du linguiste, comme celui des traducteurs eux-memes et celui des théoriciens de la traduction. « Il ne s’agit pas de démontrer que la traduction soit facile, ni toujours à tout coup possible et parfaite du premier coup. Ce serait déjà beau d’avoir combattu cette maladie qui paralyse les traducteurs eux-mémes avant d’avoir commnencé leur tâche : la conviction séculaire qu’ils entreprennent une tâche théoriquement impossible », écrivait l’auteur. Cet ouvrage constitue une réédition d’un grand classique de la traductologie.
540 _aOpenEdition Books License
_uhttps://www.openedition.org/12554
650 4 _aLinguistics
650 4 _alinguistique
650 4 _aphilologie
650 4 _atraductologie
760 0 _x2780-9978
776 _z978-2-7574-1153-7
856 4 _eMounin, Georges
_uhttps://books.openedition.org/septentrion/76123
_yLes belles infidèles
999 _c14095
_d14095