000 01422 a2200361 4500
001 OB-ugaeditions-25483
003 FrMaCLE
005 20251214082831.0
007 cu ||||||m||||
008 220126e||||||||xx |||||s|||||||||0|fr|d
020 _a978-2-37747-337-3
024 7 _a10.4000/books.ugaeditions.25483
_2doi
040 _aFR-FrMaCLE
041 _afra
100 1 _aMoore, Lisa
245 1 3 _aLa Traduction :
_bNovella /
_cLisa Moore.
260 _aGrenoble :
_bUGA Éditions,
_c2022.
300 _a136 p.
500 _aEbook
520 _a La Traduction, autofiction de l’écrivaine canadienne Lisa Moore, décrit l’expérience de dédoublement et de mise en danger de l’identité, offerte au risque de l’autre, que constitue la création artistique doublée de l’expérience de la traduction. Par le biais de la fiction, l’œuvre explore la relation complexe entre autrice et traductrice, dans un récit à la tonalité discrètement fantastique.
540 _aOpenEdition Books License
_uhttps://www.openedition.org/12554
650 4 _aLiterature
650 4 _aLiterature African Australian Canadian
650 4 _afiction
650 4 _avoyage
650 4 _aidentité
650 4 _aœuvre
650 4 _aécriture
650 4 _adouble
760 0 _x2680-0845
776 _z978-2-37747-306-9
856 4 _eMoore, Lisa
_uhttps://books.openedition.org/ugaeditions/25483
_yLa Traduction
999 _c14645
_d14645